La Biblia Hispanoamericana es el resultado de un trabajo conjunto llevado a cabo por cristianos de diversas confesiones. Por eso es una traducción interconfesional.
Características de la obra:
– La traducción ha sido efectuada a partir de las lenguas originales hebrea, aramea y griega.
– Sobre esta base textual, se ha aplicado el principio de «equivalencia dinámica», que consiste en ser fieles al contenido de los textos hebreo, arameo o griego, pero sin dejarse dominar por la literalidad estricta del texto fuente.
– Con introducciones generales a los distintos bloques de libros y específicas para todos y cada uno de los libros de la Biblia.
– Con notas que facilitan la comprensión de los aspectos históricos, geográficos, literarios y culturales u ofrecen variantes de traducción.
– Con referencias a paralelos, pasajes bíblicos relacionados con el texto concreto que se traduce.
– Además, contiene un Vocabulario bíblico, una Cronología histórico-literaria, tablas de equivalencias de pesas, medidas y monedas, una reseña del calendario hebreo y mapas a todo color.
– Con presentación de Nicolás de Jesús López Rodríguez, arzobispo metropolitano de Santo Domingo, Primado de América.